「孟十還」:修訂間的差異

出自政大記憶網
跳至導覽 跳至搜尋
(建立內容為「孟十還,(1908年12月24日—卒年不詳)原名孟顯直,又名孟憲智,筆名孟咸直、咸直、孟斯根、斯根。其為作家、編輯、俄國文學研究者、翻譯者、教師。」的新頁面)
 
無編輯摘要
行 1: 行 1:
孟十還,(1908年12月24日—卒年不詳)原名孟顯直,又名孟憲智,筆名孟咸直、咸直、孟斯根、斯根。其為作家、編輯、俄國文學研究者、翻譯者、教師。
孟十還,(1908年12月24日—卒年不詳)原名孟顯直,又名孟憲智,筆名孟咸直、咸直、孟斯根、斯根。其為作家、編輯、俄國文學研究者、翻譯者、教師。
'''''生平'''''
1908年出生於遼寧,曾留學蘇聯10年,在黎烈文主編的《譯文》上發表許多俄國和蘇聯文學譯文,與魯迅合作翻譯《果戈理選集》等書
1927年前往蘇聯留學,1932年回台。
1934年,魯迅發起<譯文>創刊,孟十還向其投稿多個作品,從此開始與魯迅聯繫,與魯迅來往密切,《魯迅全集》裡收有多封魯迅寫給他的信。
1935年與曹靖華、方土人兩人共同譯作<蘇聯作家的創作經驗>
1936年,<作家>雜誌創刊,孟十還為主編輯,是當時有影響的大型左翼文學刊物之一。
同年與魯迅一同發表:<果戈里選集>翻譯本,其負責果戈里選集中的<密爾格拉德>。同年10月,魯迅去世,參與魯迅喪禮並為其抬棺。
1937年,譯<普式庚短篇小說集>與<五月之夜>二書
1949年來台任教,為政治大學東方語文學系第一任主任
在台灣白色恐怖和反共抗俄的大環境下,戒嚴期間,他翻譯的《果戈裡是怎樣寫作的》被列於禁書名單上,因而使他停止文學創作和譯作,只在1961年因應教學需要編著出版《俄文文法》,也已絕版多年。

於 2024年3月29日 (五) 02:22 的修訂

孟十還,(1908年12月24日—卒年不詳)原名孟顯直,又名孟憲智,筆名孟咸直、咸直、孟斯根、斯根。其為作家、編輯、俄國文學研究者、翻譯者、教師。

生平


1908年出生於遼寧,曾留學蘇聯10年,在黎烈文主編的《譯文》上發表許多俄國和蘇聯文學譯文,與魯迅合作翻譯《果戈理選集》等書


1927年前往蘇聯留學,1932年回台。


1934年,魯迅發起<譯文>創刊,孟十還向其投稿多個作品,從此開始與魯迅聯繫,與魯迅來往密切,《魯迅全集》裡收有多封魯迅寫給他的信。


1935年與曹靖華、方土人兩人共同譯作<蘇聯作家的創作經驗>


1936年,<作家>雜誌創刊,孟十還為主編輯,是當時有影響的大型左翼文學刊物之一。 同年與魯迅一同發表:<果戈里選集>翻譯本,其負責果戈里選集中的<密爾格拉德>。同年10月,魯迅去世,參與魯迅喪禮並為其抬棺。


1937年,譯<普式庚短篇小說集>與<五月之夜>二書


1949年來台任教,為政治大學東方語文學系第一任主任


在台灣白色恐怖和反共抗俄的大環境下,戒嚴期間,他翻譯的《果戈裡是怎樣寫作的》被列於禁書名單上,因而使他停止文學創作和譯作,只在1961年因應教學需要編著出版《俄文文法》,也已絕版多年。