「孟十還」:修訂間差異

出自政大記憶網
跳至導覽 跳至搜尋
第31行: 第31行:
== 著作 ==
== 著作 ==
先後於<盛京時報>及<青年翼>發表多個散文詩及新詩,包括: 《淚和血》、《流水中的落葉》、《一個秋裡底哀聲》。
先後於<盛京時報>及<青年翼>發表多個散文詩及新詩,包括: 《淚和血》、《流水中的落葉》、《一個秋裡底哀聲》。
其人生中的翻譯作品可說是多不勝數,在<譯文>中發表左琴科的<我如何寫作>。
其人生中的翻譯作品可說是多不勝數,在<譯文>中發表左琴科的<我如何寫作>。
與曹靖華、方土人兩人共同譯作<蘇聯作家的創作經驗>。
與曹靖華、方土人兩人共同譯作<蘇聯作家的創作經驗>。
擔任<作家>雜誌主編輯。1937年,譯<普式庚短篇小說集>與<五月之夜>二書。
擔任<作家>雜誌主編輯。1937年,譯<普式庚短篇小說集>與<五月之夜>二書。
譯<杜勃洛夫斯基 : 普式庚選集>一書。
譯<杜勃洛夫斯基 : 普式庚選集>一書。
負責<匪情專題硏究叢書>中第17章<共匪文化工作之硏究>
負責<匪情專題硏究叢書>中第17章<共匪文化工作之硏究>

於 2024年3月29日 (五) 02:31 的修訂

孟十還,(1908年12月24日—卒年不詳)原名孟顯直,又名孟憲智,筆名孟咸直、咸直、孟斯根、斯根。其為作家、編輯、俄國文學研究者、翻譯者、教師。

生平

1908年,出生於遼寧,曾留學蘇聯10年,在黎烈文主編的《譯文》上發表許多俄國和蘇聯文學譯文,與魯迅合作翻譯《果戈理選集》等書

1923年,發表新詩、散文詩在瀋陽<盛京時報>

1925年,發表新詩、散文詩在大連<青年翼>

1927年,前往蘇聯留學,1932年回台。

1934年,魯迅發起<譯文>創刊,孟十還向其投稿多個作品,從此開始與魯迅聯繫,與魯迅來往密切,《魯迅全集》裡收有多封魯迅寫給他的信。

1935年,與曹靖華、方土人兩人共同譯作<蘇聯作家的創作經驗>

1936年,<作家>雜誌創刊,孟十還為主編輯,是當時有影響的大型左翼文學刊物之一。 同年與魯迅一同發表:<果戈里選集>翻譯本,其負責果戈里選集中的<密爾格拉德>。同年10月,魯迅去世,參與魯迅喪禮並為其抬棺。

1937年,譯<普式庚短篇小說集>與<五月之夜>二書

1948年,譯<杜勃洛夫斯基 : 普式庚選集>一書。

1949年,來台任教,為政治大學東方語文學系第一任主任

1957年,負責<匪情專題硏究叢書>中第17章<共匪文化工作之研究>

1958年,修訂俄文文法一書


著作

先後於<盛京時報>及<青年翼>發表多個散文詩及新詩,包括: 《淚和血》、《流水中的落葉》、《一個秋裡底哀聲》。

其人生中的翻譯作品可說是多不勝數,在<譯文>中發表左琴科的<我如何寫作>。

與曹靖華、方土人兩人共同譯作<蘇聯作家的創作經驗>。

擔任<作家>雜誌主編輯。1937年,譯<普式庚短篇小說集>與<五月之夜>二書。

譯<杜勃洛夫斯基 : 普式庚選集>一書。

負責<匪情專題硏究叢書>中第17章<共匪文化工作之硏究>